http://www.bagu.cc/
我仔细留意过不少国货,例如无绳电话,车载mp3发射器,电子中药罐等产品的使用说明书(manual)的英文版
感觉中译英水平不是一般地差。其manual的英文翻译存在很多文法错误,用词不当,表达模糊等诸多问题,让人哭笑不得。甚至恨不得打个用户热线,告诉他们产品说明书应该好好改改
使用说明书是一个非常好的产品宣传途径,好的manual能够清楚地介绍产品的特点和使用方式,可以让用户对产品产生好感和信赖感。可是为什么国内很多厂家不重视使用说明书的翻译呢?是不是没有钱请专业翻译,随便在公司里找个工程师对付一下就算了?
其实要把用户手册翻译好,有一个省钱省力的办法。那就是找来国外相关产品的manual,照着格式和句式抄一抄应该就差不多了。还可以利用google来搜集相关的词汇和用法。总之,要想翻译得恰如其分,办法有的是。就看厂商们重不重视这种形象工程了