A trip to Lock Lomond(转载)

http://www.bagu.cc/
At present Gretel is on holiday in Scotland.Two days ago she sent a letter to Sue and today Mr and Mrs Clark have received a card from her."What does Gretel say in her card,mum?" Sue asked."She says she visited lots of places,"mother answered."She says she is enjoying herself very much and she hopes we are all well.What did she write in her letter to you,Sue?""It was quite a long letter and full of interesting details,"Sue answered."Gretel said she went by train to Loch Lomond.The lake is dotted with islands, some so small that they disappear when the water levels are high, and others large enough to be (sparsely) inhabited. Most ferries stop at the largest island (Inchmurrin), so visitors can get a look at the remains of a 7th-century monastery and the 14th century Lennox Castle, used often as a hunting lodge for kings.
  "And what about her hotel?"
  "She said it was very comfortable and she had made many new friends.She wrote that she was learning Scottish dances and having a wonderful time."
  

the life span of the English language(转载)

http://www.bagu.cc/
When one looks upon the fifteen hundred years that are the life span of the English language he should be able to notice a number of significant truths.
  当一个人回顾英语的1500年的生命时,他应该能注意到一些重要的事实。
  The history of English has always been a history of constant change-at times a slow,almost imperceptible change,at other a violent collision between two languages.
  英语的历史是一个不断改变的历史,有时缓慢,几乎是不易察觉的改变,有时是两种语言不断碰撞的改变。
  English has always been a living growing organism;it has never been static.
  英语从来都是活的成长的有机体,从来不是静止的。
  Another significant truth that emerges from such a study is that language at all times has been the possession not of one class or groups but of many.
  这一研究出现了一个重要的事实,一直以来语言不是一个阶级或集团的财产,而是许多阶级和集团的。
  At one extreme it has been the property of the common,ignorant folk,who have used it in the daily business of their living,much as they have used their animals or their kitchen pots and pans.
  从一个极端来看,英语是一些普通,无知的人的财产,在日常生活中使用,就像用他们的动物,或他们厨房的锅。
  At the other extreme it has been the treasure of those who have respected it as an instrument and a sign of civilization,and who have struggled by writing down to give it some permanence,order,dignity ,and if possible, a little beauty.
  从另一个极端来看,英语是另一些人的宝库,他们把英语视为文明的工具和象征,他们想尽办法记录英语,使英语更持久,更有条理,更有尊严,如果可能,使英语更优美。
  
  

Thoughts on laba festival(转载)

http://www.bagu.cc/
On the eighth day of the twelfth lunar month -we visited a famous monastery.
  
  Then there was the finest feast of all:great buckets and cauldrons of steaming
  laba zhou, a thick,sweet porridge of glutinous rice full of green beans,candied fruit,peanuts and lotus kernels.It wasn’t these ingredients alone which made the laba zhou delicious.It was the jolly atmosphere,all enjoying themselves together.
  
  The street outside the main gate was lined with sellers of incense.People were queuing up by the hundred to buy it and burn the incense and chant and bow,even to kowtow,as they made the rounds of the temple statues.

glitter(转载)

http://www.bagu.cc/
1.All that glitters is not gold.
  2.Using glittering generalities is the opposite of name calling;in this case,advertisers surround their products with attractive-and slippery-words and phrases.

-tative(转载)

http://www.bagu.cc/
1)European education,as mentioned previously,is overly qualitative,;American is liberally quantitative.
  2)Certainly not in this century if the following authoritative sources are to be believed.

pool(转载)

http://www.bagu.cc/
(1) Pool 桌球
  
  While they were hanging around street corneres and pool rooms,I spent every night of the week up at Roseland!
  
   (2) forex reserve外汇储备库
  
  China, Japan, and South Korea have reached an agreement on the distribution ratio of a $120-billion regional foreign-exchange reserve pool plan in Bali, Indonesia on Sunday。
  

I have a dream(转载)

http://www.bagu.cc/
马丁•路德•金(公元1929—1968年),美国黑人律师,著名黑人民权运动领袖。一生曾三次被捕,三次被行刺,1964年获诺贝尔和平奖。1968年被种族主义分子枪杀。他被誉为近百年来八大最具有说服力的演说家之一。1963年他领导25万人向华盛顿进军“大游行”,为黑人争取自由平等和就业。马丁•路德•金在游行集会上发表了这篇著名演说。
  
  Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.
  
  100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
  
  
  But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition.
  
  然而,100年后,黑人依然没有获得自由。100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
  
  
  In a sense we have come to our nation’s capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.
  
  从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。
  
  
  It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.
  
  然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。但是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
  
  
  So we have come to cash this check — a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
  
  因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
  
  
  We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God’s children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.
  
  我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现民主诺言的时候。现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
  
  
  It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro’s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.
  
  忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。1963年不是一个结束,而是一个开端。
  
  
  Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
  
  如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
  
  
  But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.
  
  但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
  
  
  We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
  
  我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。
  
  
  The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom.
  
  席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是明证。
  
  
  We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro’s basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.
  
  我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
  
  
  I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.
  
  我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出狭小的牢房。有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。
  
  
  Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.
  
  回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
  
  
  I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
  
  朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。
  
  
  I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."
  
  我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”
  
  
  I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at a table of brotherhood.
  
  我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
  
  
  I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
  
  我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
  
  
  I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
  
  我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
  
  
  I have a dream today.
  
  我今天怀有一个梦。
  
  
  I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor’s lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.
  
  我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
  
  
  I have a dream today.
  
  我今天怀有一个梦。
  
  I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
  
  我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
  
  
  This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
  
  这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
  
  
  This will be the day when all of God’s children will be able to sing with a new meaning, "My country, ’tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim’s pride, from every mountainside, let freedom ring."
  
  从到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
  我的祖国,
  可爱的自由之邦,
  我为您歌唱。
  这是我祖先终老的地方,
  这是早期移民自豪的地方,
  让自由之声,
  响彻每一座山岗。
  
  
  And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
  Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!
  Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!
  But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!
  Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
  Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring.
  
  如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
  让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
  让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!
  让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
  让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!
  不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山!
  让自由之声响彻田纳西州的望山!
  让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!
  让自由之声响彻每一个山岗!
  
  
  When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!"
  
  当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!”
  

Weekly Jokes [April, 3rd wk](转载)

http://www.bagu.cc/
Sorry for missing a whole week, hope friends are still interested
  ********************************************************************
  
  Tax Humors (the cause of missing a whole week)
  
  #1. America is the land of opportunity. Everybody can become a taxpayer.
  
  #2. It’s hard to believe America was founded to avoid high taxation.
  
  #3. The tax collectors take up so much of your earnings to balance the budget that you just can’t budget the balance.
  
  #4. If my business gets much worse, I won’t have to lie on my next tax return.
  
  #5. Capital Punishment: Congress comes up with a new tax.
  
  #6. Drive carefully. Uncle Sam needs every taxpayer he can get.
  
  #7. Congress does some strange things. it puts a high tax on liquor and then raises the other taxes that drive people to drink.
  
  #8. One of the great blessings about living in a democracy is that we have complete control over how we pay our taxes . . . cash, check or money order.
  
  #9. The rich and the poor are alike. They both complain about taxes.
  
  #10. A fool and his money are soon parted. The rest of us wait until income tax time.
  
  ** Our government really takes care of us.
   —- They even give us free income tax forms.
  
  in NYC (glad I was not there):

The Importance of Being Honest(转载)

http://www.bagu.cc/
In the busy city of New York, such an astonishing thing that ever happened.
  
  
  On a Friday night, a poor young artist stood at the gate of the subway station, playing his violin. Though the music was great, people were quickly going home for the weekend. In this case, many of them slowed down their paces and put some money into the hat of the young man.
  
  
  The next day, the young artist came to the gate of the subway station, and put his hat on the ground gracefully. Different than the day before, he took out a large piece of paper and laid it on the ground and put some stones on it. Then he adjusted the violin and began playing. It seemed more pleasant to listen to.
  
  
  Before long, the young violinist was surrounded with people, who were all attracted by the words on that paper. It said, “Last night, a gentleman named George Sang put an important thing into my hat by mistaken. Please come to claim it soon.”
  
  
  Seeing this, it caused a great excitement and people wondered what it could be. After about half an hour, a middle-aged man ran there in a hurry and rushed through the crowd to the violinist and grabbed his shoulders and said, “Yes, it’s you. You did come here. I knew that you’re an honest man and would certainly come here.”
  
  
  The young violinist asked calmly, “Are you Mr. George Sang?”
  
  
  The man nodded. The violinist asked, “Did you lose something?”
  
  
  “Lottery. It’s lottery,” said the man.
  
  
  The violinist took out a lottery ticket on which George Sang’s name was seen. “Is it?” he asked.
  
  
  George nodded promptly and seized the lottery ticket and kissed it, then he danced with the violinist.
  
  
  The story turned out to be this: George Sang is an office clerk. He bought a lottery ticket issued by a bank a few days ago. The awards opened yesterday and he won a prize of $500,000. So he felt very happy after work and felt the music was so wonderful, that he took out 50 dollars and put in the hat. However the lottery ticket was also thrown in. The violinist was a student at an Arts College and had planned to attend advanced studies in Vienna. He had booked the ticket and would fly that morning. However when he was cleaning up he found the lottery ticket. Thinking that the owner would return to look for it, he cancelled the flight and came back to where he was given the lottery ticket.
  
  
  Later someone asked the violinist: “At that time you were in needed to pay the tuition fee and you had to play the violin in the subway station every day to make the money. Then why didn’t you take the lottery ticket for yourself?”
  
  
  The violinist said, “Although I don’t have much money, I live happily; but if I lose honesty I won’t be happy forever.”
  
  
  Through our lives, we can gain a lot and lose so much. But being honest should always be with us. If we bear ourselves in a deceptive and dishonest way, we may succeed temporarily. However, from the long-term view, we will be a loser. Such kind of people are just like the water on the mountain. It stands high above the masses at the beginning, but gradually it comes down inch by inch and loses the chance of going up.
  
  假如没了诚信 我一天也不会快乐
  在繁华的纽约,曾经发生了这样一件震撼人心的事情。
  
  
  星期五的傍晚,一个贫穷的年轻艺人仍然像往常一样站在地铁站门口,专心致志地拉着他的小提琴。琴声优美动听,虽然人们都急急忙忙地赶着回家过周末,但还是有很多人情不自禁的放慢了脚步,时不时地会有一些人在年轻艺人跟前的礼帽里放一些钱。
  
  
  第二天黄昏,年轻的艺人又像往常一样准时来到地铁门口,把他的礼帽摘下来很优雅地放在地上。和以往不同的是,他还从包里拿出一张大纸,然后很认真地铺在地上,四周还用自备的小石块压上。做完这一切以后,他调试好小提琴,又开始了演奏,声音似乎比以前更动听更悠扬。
  
  
  不久,年轻的小提琴手周围站满了人,人们都被铺在地上的那张大纸上的字吸引了,有的人还踮起脚尖看。上面写着:“昨天傍晚,有一位叫乔治-桑的先生错将一份很重要的东西放在我的礼帽里,请您速来认领。”
  
  
  见此情景,人群之间引起一阵骚动,都想知道这是一份什么样的东西。过了半小时左右,一位中年男人急急忙忙跑过来,拨开人群就冲到小提琴手面前,抓住他的肩膀语无伦次的说:“啊!是您呀,您真的来了,我就知道您是个诚实的人,您一定会来的。”
  
  
  年轻的小提琴手冷静地问:“您是乔治-桑先生吗?”
  
  
  那人连忙点头。小提琴手又问:“您遗落了什么东西吗?”
  
  
  那位先生说:“奖票,奖票”。
  
  
  小提琴手于是掏出一张奖票,上面还醒目地写着乔治-桑,小提琴手举着彩票问:“是这个吗?”
  
  
  乔治-桑迅速地点点头,抢过奖票吻了一下,然后又抱着小提琴手在地上跳起了舞。
  
  
  原来事情是这样的,乔治-桑是一家公司的小职员,他前些日子买了一张一家银行发行的奖票,昨天上午开奖,他中了50万美元的奖金。昨天下班,他心情很好,觉得音乐也特别美妙,于是就从钱包里掏出50美元,放在了礼帽里,可是不小心把奖票也扔了进去。小提琴手是一名艺术学院的学生,本来打算去维也纳进修,已经定好了机票,时间就在今天上午,可是他昨天整理东西时发现了这张奖票,想到失主会来找,于是今天就退掉了机票,又准时来到这里。
  
  
  后来,有人问小提琴手:“你当时那么需要一笔学费,为了赚够这笔学费,你不得不每天到地铁站拉提琴。那你为什么不把那50万元的奖票留下呢?”
  
  
  小提琴手说:“虽然我没钱,但我活得很快乐;假如我没了诚信,我一天也不会快乐。”
  
  
  在人的一生中,我们会得到许多,也会失去许多,但守信用却应是始终陪伴我们的。如果以虚伪、不诚实的方式为人处世,也许能获得暂时的“成功”,但从长远看,他最终是个失败者。这种人就像山上的水,刚开始的时候,是高高在上,但逐渐逐渐地它就越来越下降,再没有一个上升的机会
  

A visit from St.Nicholas(转载)

http://www.bagu.cc/

  1823年12月23日,《特洛伊守卫报》上匿名发表《圣尼古拉来访》。这首诗被广为传抄,最终被印在1844年出版的穆尔的诗集里。
  ’twas the night before christmas, when all through the house
  not a creature was stirring, not even a mouse;
  the stockings were hung by the chimney with care,
  in hopes that st. nicholas soon would be there;
  在圣诞节前夜,
  整间屋里没有一人在吵,
  就连老鼠也不闹;
  长袜已被小心地挂到烟囱上,
  我希望圣尼古拉很快就来到;
  the children were nestled all snug in their beds,
  while visions of sugar-plums danced in their heads;
  and mamma in her ‘kerchief, and i in my cap,
  had just settled our brains for a long winter’s nap,
  我希望圣尼古拉很快就来到;
  孩子们都被舒适地安顿到他们的床上,
  虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;
  妈妈裹起头巾,我戴上帽,
  我们刚定下神来要睡个冬天的长觉,──
  when out on the lawn there arose such a clatter,
  i sprang from the bed to see what was the matter.
  away to the window i flew like a flash,
  tore open the shutters and threw up the sash.
  这时外面的草地上有了得得的声响,
  我从床上跳起来去看个究竟,
  像一道闪光,我扑向窗户,快得像一道闪光
  扯开百页窗拉起窗框。
  the moon on the breast of the new-fallen snow
  gave the lustre of mid-day to objects below,
  when, what to my wondering eyes should appear,
  but a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
  只见月光洒在新雪的胸膛上,
  给月下的万物披上晌午的光芒;
  这时竟出现了使我目瞪口呆的景象,
  那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿,
  with a little old driver, so lively and quick,
  i knew in a moment it must be st. nick.
  more rapid than eagles his coursers they came,
  and he whistled, and shouted, and called them by name;
  上面坐着一个小小的老车夫,
  他是这样生气勃勃,动作敏捷,
  我马上知道这一定是圣尼古拉。
  他的骏鹿跑得比鹰还快,
  他吹哨,吆喝,还能叫它们的名字:
  ”now, dasher! now, dancer! now, prancer and vixen!
  on, comet! on, cupid! on, donder and blitzen!
  to the top of the porch! to the top of the wall!
  now dash away! dash away! dash away all!”
  ”嘿,达舍!嘿,丹瑟!
  嘿,普兰舍和维克星!
  前进,科米特!前进,朱庇特!
  前进,唐德和布利琛!
  嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,
  冲到门廊顶,冲向围墙的顶!”
  as dry leaves that before the wild hurricane fly,
  when they meet with an obstacle, mount to the sky;
  so up to the house-top the coursers they flew,
  with the sleigh full of toys, and st. nicholas too.
  它们决得就像枯叶随着疯狂的飓风,
  遇到障碍就升向天空,
  拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉,
  驯鹿飞到了屋顶,
  and then, in a twinkling, i heard on the roof
  the prancing and pawing of each little hoof.
  as i drew in my head, and was turning around,
  down the chimney st. nicholas came with a bound.
  转眼之间我就听到屋顶
  有小蹄子腾跃踢踏的响声,
  当我缩进头来转过身,
  就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下,
  he was dressed all in fur, from his head to his foot,
  and his clothes were all tarnished with ashes and soot;
  a bundle of toys he had flung on his back,
  and he looked like a peddler just opening his pack.
  他全身上下都穿皮裘,
  他的衣服因盖满烟灰而失去光华,
  他背上背着一包玩具,
  他看起来就像是小贩正在开包,
  his eyes — how they twinkled! his dimples how merry!
  his cheeks were like roses, his nose like a cherry!
  his droll little mouth was drawn up like a bow
  and the beard of his chin was as white as the snow;
  他的眼睛闪闪发光!他的酒涡充满欢乐!
  他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃;
  他那滑稽的小嘴就像画的一把弓,
  他下颌的胡子像雪一样白,
  the stump of a pipe he held tight in his teeth,
  and the smoke it encircled his head like a wreath;
  he had a broad face and a little round belly,
  that shook when he laughed, like a bowlful of jelly.
  他的牙齿紧咬着一个烟斗。
  白烟就像花圈绕着他的头,
  他有一副宽宽的脸和小小的圆肚,
  当他笑的时候,
  he was chubby and plump, a right jolly old elf,
  and i laughed when i saw him, in spite of myself;
  a wink of his eye and a twist of his head,
  soon gave me to know i had nothing to dread;
  那小肚震得就像一个碗装满果冻。
  他的个子圆圆胖胖,
  真假是一个快活的老顽童;
  我看到他时情不自禁地笑了,
  他转过头向我眨了眨眼睛,
  让我知道什么也不用怕,
  he spoke not a word, but went straight to his work,
  and filled all the stockings; then turned with a jerk,
  and laying his finger aside of his nose,
  and giving a nod, up the chimney he rose;
  他一句话没说就去干活,
  他把每一只长袜都装满后就急忙转身,
  他把手指放在鼻子边上,
  点点头又跳上烟囱,
  he sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
  and away they all flew like the down of a thistle,
  but i heard him exclaim, ere he drove out of sight,
  ”happy christmas to all, and to all a good-night.”
  他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨,
  他们就像蓟花的冠毛一样又飞走
  在他驶开之前,我听到他大喊,
  ”大家圣诞快乐,诸位晚安!

The Secret Garden(转载)

http://www.bagu.cc/
Part One. Little Miss Mary.
  Nobody seemed to care about Mary. she was born in India,where her father was a British official.He was spent all her time going to parties.So an India woman,Kamala,was paid to take care of the little girl.Mary was not a pretty child.She had a thin angry face and thin yellow hair. She was always giving orders to Kamala,who had to obey.Mary never thought of other people , but only of herself.In fact,she was a very selfish, disagreeable , bad-tempered little girl.
  

the pain in Spain is mainly in his brain(转载)

http://www.bagu.cc/
Bob Neill questioned Gordon Brown, very amusing!
  
  Last week the Prime Minister told the House that Spain was in the G20 and that it had been in recession for longer than this country-neither of which, upon checking, turns out to be correct. Do we conclude from that that the pain in Spain is mainly in his brain?

Green Dam Girl(转载)

http://www.bagu.cc/
Creative critics have posted at least a dozen variations of the “Green Dam Girl,” imagined as a busty Japanese manga-style cartoon character in an army cap and a mini dress who totes a bucket of soy sauce — considered a disinfectant — for cleaning up dirty Web sites. One such online image has the caption “Big Brother Is Watching You” scrawled in the background.创造性的批评家张贴至少12个不同的“绿坝娘, ”想象作为日本漫画式的卡通人物,戴军帽和小礼服,提一桶酱油-消毒剂-清理肮脏的网站。这样的一个在线图片,标题为“老大哥在看着你”写在背景上。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注