http://www.bagu.cc/
随着中国经济和国际日益接轨,文化也开始接轨了(至于政治接轨吗,涛哥说了,目前条件不成熟,大家耐心等等吧)。表现之一就是越来越多的中国歌手开始学唱英文歌,那鹦鹉学舌生吞活剥囫囵吞枣的劲头令人叹为观止。于是,在各种歌唱选秀比赛里,你可以看到很多连字母ABC还说不利落的歌手在无所畏惧地唱着五音不全的英文歌。著名的主旋律歌手们也未能免俗,纷纷附庸风雅不甘寂寞地唱起了民歌小调味道的英文歌。下面,就让我们欣赏他们带来的精彩表演吧。请大家一定要发挥“倒在没有靓女的城市”(本版著名评论员)的麻辣犀利点评风格,来尽情地给歌手的英文发音挑刺吧!
为我们打头阵的,怎少得了著名歌手甜妹子董文华?久违的她为我们带来一首缠绵悱恻的《scarborough fair》
http://www.tudou.com/programs/view/igr7Rw9wHsY/
歌曲背景介绍
Scarborough Fair(斯卡布罗集市)
From the Film"The Graduate" By Paul Simon&Garfunkle
电影《毕业生》插曲 保罗.西蒙,加丰科演唱
中文歌名叫《斯卡波罗集市》
有国学天才把英文歌词翻译成了诗经般优美的古文,实在令人叹为观止!
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten.
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.